Read 受戒 Online

Authors: Wang ZengQi

受戒 (9 page)

陈相公挨了打,当时没敢哭。到了晚上,上了门,一个人呜呜地哭了半天。他向他远在故乡的母亲说:“妈妈,我又挨打了!妈妈,不要紧的,再挨两年打,我就能养活你老人家了!”

王二每天到保全堂店堂里来,是因为这里热闹。别的店铺到九点多钟,就没有什么人,往往只有一个管事在算账,一个学徒在打盹。保全堂正是高朋满座的时候。这些先生都是无家可归的光棍,这时都聚集到店堂里来。还有几个常客,收房钱的抡元,卖活鱼的巴颜喀拉山,给人家熬鸦片烟的老炳,还有一个张汉。这张汉是对门万顺酱园连家的一个亲戚兼食客,全名是张汉轩,大家却都叫他张汉。大概是觉得已经沦为食客,就不必“轩”了。此人有七十岁了,长得活脱像一个伏尔泰,一张尖脸,一个尖尖的鼻子。他年轻时在外地做过幕僚,走过很多地方,见多识广,什么都知道,是个百事通。比如说抽烟,他就告诉你烟有五种:水、旱、鼻、雅、潮,“雅”是鸦片。“潮”是潮烟,这地方谁也没见过。说喝酒,他就能说出山东黄、状元红、莲花白……说喝茶,他就告诉你狮峰龙井、苏州的碧螺春,云南的“烤茶”是在怎样一个罐里烤的,福建的功夫茶的茶杯比酒盅还小,就是吃了一只炖肘子,也只能喝三杯,这茶太酽了。他熟读《子不语》、《夜雨秋灯录》,能讲许多鬼狐故事。他还知道云南怎样放蛊,湘西怎样赶尸。他还亲眼见到过旱魃、僵尸、狐狸精,有时间,有地点,有鼻子有眼。三教九流,医卜星相,他全知道。他读过《麻衣神相》、《柳庄神相》,会算“奇门遁甲”、“六壬课”、“灵棋经”。他总要到快九点钟时才出现(白天不知道他干什么),他一来,大家精神为之一振,这一晚上就全听他一个人白话。他很会讲,起承转合,抑扬顿挫,有声有色。他也像说书先生一样,说到筋节处就停住了,慢慢地抽烟,急得大家一个劲地催他:“后来呢?后来呢?”这也是陈相公一天比较快乐的时候。他一边摊着膏药,一边听着。有时,听得太入神了,摊膏药的扦子停留在油纸上,会废掉一张膏药。他一发现,赶紧偷偷塞进口袋里。这时也不会被发现,不会挨打。

One day Zhang Han talked of predestination. He said that Zhu Hongwu, Shen Wanshan and Fan Dan were all born at the first cock-crow of the second earthly branch of the same day of the same month of the same year. "But following the cock-crow, " he went on to say, "their destinies fell into three different classes. High and lofty was Zhu Hongwu, who became an emperor; beneath was Shen Wanshan, who turned out one of the wealthiest businessmen; doomed to death was Fan Dan the pauper, who died of cold and starvation." He added that those who were able to develop their abilities to the fullest and were thoroughly accomplished in their careers all had unusual appearances or special talents. Liu Bang, founder and first emperor of the Han Dynasty, had seventy-two black moles on his buttocks—who else had that? Zhu Yuanzhang, founder and first emperor of the Ming Dynasty, had a most striking appearance from birth—his temples, cheekbones and chin all protruding like five mountains on earth rising upward. Was there another who resembled him? Fan Kuai could eat the whole of a pig's leg raw. Zhang Yide of Yan
[30]
 slept with his eyes open. Even common traders with capital luck all possessed special qualities. It is the extraordinary person who accomplishes extraordinary things. To this, everybody nodded in agreement.

有一天,张汉谈起人生有命。说朱洪武、沈万山、范丹是同年同月同日同时,都是丑时建生,鸡鸣头遍。但是一声鸡叫,可就命分三等了:抬头朱洪武,低头沈万山,勾一勾就是穷范丹。朱洪武贵为天子,沈万山富甲天下,穷范丹冻饿而死。他又说凡是成大事业,有大作为,兴旺发达的,都有异相,或有特殊的秉赋。汉高祖刘邦,股有七十二黑子——就是屁股上有七十二颗黑痣,谁有过?明太祖朱元璋,生就是五岳朝天——两额、两颧、下巴,都突出,状如五岳,谁有过?樊哙能把一个整猪腿生吃下去,燕人张翼德,睡着了也睁着眼睛。就是市井之人,凡有走了一步好运的,也莫不有与众不同之处。必有非常之人,乃成非常之事。大家听了,不禁暗暗点头。

Zhang Han took a few strong puffs at his long-stemmed pipe. Then he turned to Wang Er, the thread of his discourse suddenly altered:"Take Wang Er, he must also possess some special gift that accounts for his prosperity and fortune. "

"...?"

Wang Er was quite at a loss at the term"special gift".

"It means unusual quality that is different from everybody else's. Do tell us about yours. "

"Speak up!" "Out with it!" Everyone encouraged him.

Despite the small fortune he had amassed, Wang Er was conscious of his own status and had never dared to appear arrogant or self-important. At the others' repeated pleadings, he said sincerely, "Perhaps just this. I separate passing my water from moving my bowels." Fearing he had not made himself understood, he explained, "In the lavatory, I always pass water first, and then have a bowel movement. "

At this Zhang Han clapped and shouted:"So! Feces and urine don't come out together. That is something uncommon. "

张汉猛吸了几口旱烟,忽然话锋一转,向王二道:“即以王二而论,他这些年飞黄腾达,财源茂盛,也必有其异秉。”

“……?"

王二不解何为“异秉”。

“就是与众不同,和别人不一样的地方。你说说,你说说!”

大家也都怂恿王二:“说说!说说!”

王二虽然发了一点财,却随时不忘自己的身份,从不僭越自大,在大家敦促之下,只有很诚恳地欠一欠身说:

“我呀,有那么一点:大小解分清。”他怕大家不懂,又解释道:“我解手时,总是先解小手,后解大手。”

张汉一听,拍了一下手,说:“就是说,不是屎尿一起来,难得!”

This said, it was past ten thirty. Everyone rose to their feet and bade good night to one another. It was time to latch the doors. Mr Lu glanced towards the counter, only to find
Xianggong
Chen missing. "
Xianggong
Chen!
Xianggong
Chen!" he cried a few times. There was no response.

By this time
Xianggong
Chen was in the lavatory. Mr Tao found him crouching there when he went himself. However it wasn't the usual time for either of them to move his bowels.

说着,已经过了十点半了,大家起身道别。该上门了。卢先生向柜台里一看,陈相公不见了,就大声喊:“陈相公!”

喊了几声,没人应声。

原来陈相公在厕所里。这是陶先生发现的。他一头走进厕所,发现陈相公已经蹲在那里。本来,这时候都不是他们俩解大手的时候。

Drafted 1948
Revised May 20, 1980
Translated by Gong Huanmin

一九四八年旧稿
一九八○年五月二十日重写

[1]
 This alludes to the unbreakable feudal order of old China.

[2]
 Equipment for doing business, meaning"amassing fortunes."

[3]
 God of Wealth in Chinese folklore.

[4]
 A person who passed the highest degree of imperial examination in the Qing Dynasty.

[5]
 One of Confucius'students, a wealthy merchant in the times of the Spring and Autumn Period.

[6]
 A contemporary of Zigong who prospered in trade.

[7]
 Story-telling and ballad-singing in Suzhou, Jiangsu Province, dialect.

[8]
 A game with domino-like tiles.

[9]
 A person said to have been the inventor of agriculture and medicine.

[10]
 Bayan Har has the same sounds as"a scar on the eye."

[11]
 Cash.

[12]
 12 spots on one tile and 8 on the other.

[13]
 8 spots on one tile and 2 on the other.

[14]
 Shares with which one does not have to contribute to the fund.

[15]
 Drip bolus onto a liquid coolant to be rapidly solidified.

[16]
 Processed medicine cut into slices or shreds to be drunk after it is stewed.

[17]
 Colleague.

[18]
 
Guanshi, daoshang, tongshi and xianggong
: manager, pharmacologist, junior clerk, and apprentice.

[19]
 E, w: referring to east and west respectively.

[20]
 
Huoxiangzhengqiwan
: pills with agastache rugosa as the main ingredient.

[21]
 
Qilisan
: a common Chinese medicine used to care for injuries and kill pain.

[22]
 
Xuan
: imposing or impressive appearance.

[23]
 Chao tobacco: a kind of tobacco produced in Chaoan in Guangdong Province.

[24]
 Longjing of Shifeng: a famous green tea of Hangzhou.

[25]
 Biluochun: helically curved green tea of Suzhou.

[26]
 Gongfu: time-taking.

[27]
 
Zibuyu
: a collection of ghost stories in twenty-four volumes written by Yuan Mei of the Qing Dynasty.

[28]
 
Stories of Autumn Rainy Nights
: Similar stories about ghosts and spirits.

[29]
 
Qimendunjia, Liurenke, Lingqijing
: superstitious books used to foretell luck, evil, woe and felicity.

[30]
 Yan: present-day Hebei Province.

Other books

Lake Country by Sean Doolittle
Tales From Earthsea by Ursula K. Le Guin
The Breaking Point by Daphne Du Maurier
You First by Cari Simmons
Shipwrecked Summer by Carly Syms
Soul Taker by Nutt, Karen Michelle