Read Shop Talk Online

Authors: Philip Roth

Shop Talk (8 page)

Only in the eighties did "angry young men" begin to appear, especially among young writers, theater people, and the authors of protest songs. They said exactly what they meant and risked their works not coming out or even losing their livelihoods. They contributed to our having a free literature today—and not only literature.

Roth:
Since the Soviet occupation of Czechoslovakia a sizable sampling of contemporary Czech writers have been published in the United States: from among those living in exile, Kundera, Pavel Kohout, Skvorecký, Jirí Grusa, and Arnost Lustig; from among those in Czechoslovakia, you, Vaculík, Hrabal, Holub, and Havel. This is an astonishing representation from a small European country—I, for one, can't think of ten Norwegian or ten Dutch writers who have
been published in America since 1968. To be sure, the place that produced Kafka has special significance, but I don't think either of us believes that this accounts for the attention that your nation's literature has been able to command in the West. You have had the ear of many foreign writers. They have been incredibly deferential to your literature. You have been given a special hearing and your lives and works have absorbed a lot of their thinking. Has it occurred to you that this has now all changed and that in the future you're perhaps going to be talking not so much to us but to one another again?

Klíma:
Certainly the harsh fate of the nation, as we have said, suggested many compelling themes. A writer was himself often forced by circumstances to have experiences that would otherwise have remained foreign to him and that, when he wrote about them, may have appeared to readers almost exotic. It's also true that writing—or work in the arts altogether—was the last place where one could still set up shop as an individual. Many creative people actually became writers just for this reason. All this will pass to some extent, even though I think that there is an aversion to the cult of the elite in Czech society and that Czech writers will always be concerned with the everyday problems of ordinary people. This applies to the great writers of the past as well as to contemporary ones: Kafka never ceased to be an office worker or Capek a journalist; Hasek and Hrabal spent a lot of their time in smoky pubs with beer-drinking buddies. Holub never left his job as a scientist and Vaculík stubbornly avoided everything that might drag him away from leading the life of the most ordinary of citizens. Of course as changes come in social life, so will changes in themes. But I'm not sure this will mean our literature will
necessarily become uninteresting to outsiders. I believe that our literature has pushed open the gate to Europe and even to the world just a crack, not only because of its subject but because of its quality too.

Roth:
And inside Czechoslovakia? Right now I know people are wildly hungry for books, but after the revolutionary fervor subsides, with the sense of unity in struggle dissipating, might you not come to mean far less to readers here than you did when you were fighting to keep alive for them a language other than that of the official newspapers, the official speeches, and the official government-sanctioned books?

Klíma:
I agree that our literature will lose some of its extraliterary appeal. But many think that these secondary appeals were distracting both writers and readers with questions that should really have been answered by journalists, by sociologists, by political analysts. Let's go back to what I call the intriguing plots offered by the totalitarian system. Stupidity triumphant, the arrogance of power, violence against the innocent, police brutality, the ruthlessness that permeates life and produces labor camps and prisons, the humiliation of man, life based on lies and pretenses—these stories will lose their topicality, I hope, even though writers will probably return to consider them again after a while. But the new situation must bring new subjects. In the first place, forty years of the totalitarian system have left behind a material and spiritual emptiness, and filling this emptiness will involve difficulties, tension, disappointment, and tragedy.

It is also true that in Czechoslovakia a feeling for books has a deep tradition, reaching back to the Middle Ages, and even with television sets everywhere, it's hard to find a
family that does not own a library of good books. Even though I don't like prophesying, I believe that at least for now the fall of the totalitarian system will not turn literature into an occasional subject with which to ward off boredom at parties.

Roth:
The Polish writer Tadeusz Borowski said that the only way to write about the Holocaust was as the guilty, as the complicit and implicated; that is what he did in his first-person fictional memoir,
This Way for the Gas, Ladies and Gentlemen.
There Borowski may even have pretended to a dramatically more chilling degree of moral numbness than he felt as an Auschwitz prisoner, precisely to reveal the Auschwitz horror as the wholly innocent victims could not. Under the domination of Soviet Communism, some of the most original Eastern European writers I have read in English have positioned themselves similarly—Tadeusz Konwicki, Danilo Kis, and Kundera, say, to name only three K's, who have crawled out from under Kafka's cockroach to tell us that there are no uncontaminated angels, that the evil is inside as well as outside. Still, this sort of self-flagellation, despite its ironies and nuances, cannot be free from the element of blame, from the moral habit of situating the source of the evil in the system even when examining how the system contaminates you and me. You are used to being on the side of truth, with all the risks entailed in becoming righteous, pious, didactic, dutifully counterpropagandistic. You are not used to living without that well-defined, recognizable, objective sort of evil. I wonder what will happen to your writing—and to the moral habits embedded in it—with the removal of the system: without them, with just you and me.

Klíma:
That question makes me think back over every
thing I have said until now. I have found that I often do describe a conflict in which I am defending myself against an aggressive world, embodied by the system. But I have often written about the conflict between the system and me without necessarily supposing that the world is worse than I am. I should say that the dichotomy, I on the one side and the world on the other, is the way in which not only writers but all of us are tempted to perceive things.

Whether the world appears as a bad system or as bad individuals, bad laws, or bad luck is not really the point. We could both name dozens of works created in free societies in which the hero is flung here and there by a bad, hostile, misunderstanding society, and so assure each other that it is not only in our part of the world that writers succumb to the temptation to see the conflict between themselves—or their heroes—and the world around them as the dualism of good and evil.

I would imagine that those here in the habit of seeing the world dualistically will certainly be able to find some other form of external evil. On the other hand, the changed situation could help others to step out of the cycle of merely reacting to the cruelty or stupidity of the system and lead them to reflect anew on man in the world. And what will happen to my writing now? Over the past three months I have been swamped with so many other duties that the idea that someday I'll write a story in peace and quiet seems to me fantastic. But not to evade the question—for my writing, the fact that I shall no longer have to worry about the unhappy social system I regard as a relief.

Roth:
Kafka. Last November, while the demonstrations that resulted in the new Czechoslovakia were being addressed by the outcast ex-convict Havel here in Prague, I
was teaching a course on Kafka at a college in New York City. The students read
The Castle,
about K.'s tedious, fruitless struggle to gain recognition as a land surveyor from that mighty and inaccessible sleepyhead who controls the castle bureaucracy, Mr. Klamm. When the photograph appeared in the
New York Times
showing Havel reaching across a conference table to shake the hand of the old regime's prime minister, I showed it to my class. "Well," I said, "K. meets Klamm at last." The students were pleased when Havel decided to run for president—that would put K. in the castle, and as successor, no less, to Klamm's boss.

Kafka's prescient irony may not be the most remarkable attribute of his work, but it's always stunning to think about it. He is anything but a fantasist creating a dream or a nightmare world as opposed to a realistic one. His fiction keeps insisting that what seems to be unimaginable hallucination and hopeless paradox is precisely what constitutes one's reality. In works like "The Metamorphosis,"
The Trial,
and
The Castle,
he chronicles the education of someone who comes to accept—rather too late, in the case of the accused Joseph K.—that what looks to be outlandish and ludicrous and unbelievable, beneath your dignity and concern, is nothing less than what is happening to you: that thing beneath your dignity turns out to be your destiny.

"It was no dream," Kafka writes only moments after Gregor Samsa awakens to discover that he is no longer a good son supporting his family but a repellent insect. The
dream,
according to Kafka, is of a world of probability, of proportion, of stability and order, of cause and effect—a dependable world of dignity and justice is what is absurdly fantastic to him. How amused Kafka would have been by the indignation of those dreamers who tell us daily, "I
didn't come here to be insulted!" In Kafka's world—and not just in Kafka's world—life begins to make sense only when we realize that that is why we
are
here.

I'd like to know what role Kafka may have played in your imagination during your years of being here to be insulted. Kafka was banned by the Communist authorities from the bookstores, libraries, and universities in his own city and throughout Czechoslovakia. Why? What frightened them? What enraged them? What did he mean to the rest of you who know his work intimately and may even feel a strong affinity with his origins?

Klíma:
Like you, I have studied Kafka's works—not too long ago I wrote an extensive essay about him and a play about his love affair with Felice Bauer. I would formulate my opinion on the conflict between the dream world and the real one in his work just a little bit differently. You say: "The dream, according to Kafka, is of a world of probability, of proportion, of stability and order, of cause and effect—a dependable world of dignity and justice is what is absurdly fantastic to him." I would replace the word
fantastic
with the word
unattainable.
What you call the dream world was rather for Kafka the real world, the world in which order reigned, in which people, at least as he saw it, were able to grow fond of one another, make love, have families, be orderly in all their duties—but this world was for him, with his almost sick truthfulness, unattainable. His heroes suffered not because they were unable to realize their dream but because they were not strong enough to enter properly into the real world, to properly fulfill their duty.

The question why Kafka was banned under Communist regimes is answered in a single sentence by the hero of my novel
Love and Garbage:
"What matters most about Kafka's
personality is his honesty." A regime that is built on deception, that asks people to pretend, that demands external agreement without caring about the inner conviction of those to whom it turns for consent, a regime afraid of anyone who asks about the sense of his action, cannot allow anyone whose veracity attained such fascinating or even terrifying completeness to speak to the people.

If you ask what Kafka meant for me, we get back to the question we somehow keep circling. On the whole Kafka was an unpolitical writer. I like to quote the entry in his diary for August 21, 1914. It is very short. "Germany has declared war on Russia.—Swimming in the afternoon." Here the historic, world-shaking plane and the personal one are exactly level. I am sure that Kafka wrote only from his innermost need to confess his personal crises and so solve what was for him insoluble in his personal life—in the first place his relationship with his father and his inability to pass beyond a certain limit in his relationships with women. In my essay on Kafka I show that, for instance, his murderous machine in the short story "In the Penal Colony" is a wonderful, passionate, and desperate image of the state of being married or engaged. Several years after writing this story he confided to Milena Jesenska his feelings on thinking about their living together:

You know, when I try to write down something [about our engagement] the swords whose points surround me in a circle begin slowly to approach the body, it's the most complete torture; when they begin to graze me it's already so terrible that I immediately at the first scream betray you, myself, everything.

Kafka's metaphors were so powerful that they far exceeded his original intentions. I know that
The Trial
as well
as "In the Penal Colony" have been explained as ingenious prophesies of the terrible fate that befell the Jewish nation during World War II, which broke out fifteen years after Kafka's death. But it was no prophecy of genius. These works merely prove that a creator who knows how to reflect his most personal experiences deeply and truthfully also touches the suprapersonal or social spheres. Again I am answering the question about political content in literature. Literature doesn't have to scratch around for political realities or even worry about systems that come and go; it can transcend them and still answer questions that the system evokes in people. This is the most important lesson that I extracted for myself from Kafka.

Roth:
Ivan, you were born a Jew and, because you were a Jew, you spent part of your childhood in a concentration camp. Do you feel that this background distinguishes your work—or that, under the Communists, it altered your predicament as a writer—in ways worth talking about? In the decade before the war, Central Europe without Jews as a pervasive cultural presence—without Jewish readers or Jewish writers, without Jewish journalists, playwrights, publishers, critics—was unthinkable. Now that the literary life in this part of Europe is about to be conducted once again in an intellectual atmosphere that harks back to prewar days, I wonder if—perhaps even for the first time—the absence of Jews will register with any impact on the society. Is there a remnant left in Czech literature of the prewar Jewish culture, or have the mentality and sensibility of Jews, which were once strong in Prague, left Czech literature for good?

Other books

The Warlock's Gambit by David Alastair Hayden, Pepper Thorn
Cat in the Dark by Shirley Rousseau Murphy
Between the Notes by Sharon Huss Roat
Take a Thief by Mercedes Lackey
Inside Out by Unknown Author
Shared By The Soldiers by Summers, A.B.
La espada de Welleran by Lord Dunsany